Итальянцы и их жесты

Приходилось ли вам наблюдать за итальянцами, увлеченными беседой? Тогда, несомненно, вы обратили внимание, что руки говорящего находятся в постоянном движении, порой им помогает голова, а иногда - и вся верхняя половина тела. И все это - несмотря на то, что итальянская речь сама по себе достаточно выразительна: жители Апеннин говорят быстро, эмоционально, и кажется, что, даже не зная языка, по одним только красноречивым интонациям и мимике можно уловить смысл сказанного. Но нет, темпераментным итальянцам этого мало, и они обильно украшают свою речь самыми разнообразными жестами. Причем отдельные элементы этой пантомимы могут как помочь понять собеседника непосвященному иностранцу, так и окончательно сбить последнего столку. Возможно, потому, что многие жесты были заимствованы из зашифрованного языка мафии. Так принято считать, однако никогда не уточняется, какие именно.

Лишь некоторые из жестов, которыми сопровождается речь итальянца, используются в том же самом значении и нашими соотечественниками: например, движение пальцами, означающее "деньги", "отгораживающие" от собеседника ладони рук ("Никогда!") или приставленный к виску указательный палец, имитирующий пистолет ("Застрелиться можно!"). Нетрудно "расшифровать" движения рук итальянца, когда он во время обеда просит дать ему соль, вилку, стакан или обращается к вам за сигаретой - в каждом из перечисленных случаев жест очень точно имитирует производимые с требуемым предметом действия. На первый взгляд кажется понятной и жестикуляция, сопровождающая эмоциональные заявления ("Замечательно! Прелесть!" - говорящий "целует" сомкнутые пальцы руки), однако здесь уже можно ошибиться. Например, если ваш собеседник подносит ко лбу сомкнутый большой и указательный пальцы, в то время как остальные растопырены и "смотрят" вверх, не торопитесь обидеться, думая, что он намекает на Ваши ограниченные умственные способности (для этого есть другой жест)- он всего лишь просит постараться его понять. Всем очевидно, что руки, сложенные словно для молитвы, означают просьбу, но только в итальянском языке жестов просьба эта вполне конкретна: "Ради Бога, имейте терпение!" А если итальянец покрутил указательным пальцем у виска, говоря о ком-либо, из этого вовсе не обязательно следует, что тот человек - слабоумный, - тот же жест используется, когда речь идет об оригинале, эксцентричной личности.

Но если во всех перечисленных случаях можно, не углубляясь в детали, в целом верно уловить смысл "сказанного без слов", то некоторые элементы итальянской пантомимы обычно вызывают у человека непосвященного лишь недоумение. Как, например, догадаться, что слегка оттянутое пальцем вниз веко показывает, что человек, о котором ведется разговор, - хитрец, с которым следует быть осторожнее? Или что постукивание друг о друга параллельными указательными пальцами означает, что "эти двое (о ком речь) прекрасно ладят, их водой не разольешь"? Впрочем, тот же жест может иметь и немного иное значение - "соглашаться, быть согласным". А если итальянец хочет намекнуть, что человек, о котором он рассказывает, - "голубой", то он дотронется до мочки уха -как бы невзначай, поправляя прическу, - такой жест, не имея опыта, можно просто не заметить! Если наш соотечественник бывает сыт чем-нибудь по горло, то у итальянца эта граница проходит несколько выше, где-то на уровне лба, что он и показывает соответствующим жестом. Привычное нам для данной ситуации положение руки под подбородком носит совсем другой смысл - "меня это не касается, не интересует".

Немало курьезных ситуаций породил жест, который можно увидеть в итальянском ресторане. Какая-нибудь симпатичная туристка бывает порой весьма удивлена, когда в ответ на ее вопрос о достоинствах того или иного блюда официант начинает крутить указательным пальцем руки возле щеки. Когда смущенная "комплиментом" красавица обращается за помощью к гиду, то выясняется, что официант вовсе не флиртует на рабочем месте с клиенткой, а пытается таким образом показать, что обсуждаемое блюдо - вкусное (а если он покрутит двумя указательными пальцами возле обеих щек - то очень вкусное).

Забавную историю, связанную с несоответствием итальянских жестов нашим, мне довелось услышать от одного туриста:
"Когда я впервые отдыхал в Италии на море, мы с друзьями решили немного попутешествовать самостоятельно, взяв на прокат машину. Один из нас кое-как говорил по-итальянски, и когда мы решили остановиться на ночлег в маленьком городке в горах, хозяин крошечной гостиницы был очень рад пообщаться с заезжими иностранцами. Наши восторженные отзывы об Италии, его родном городке и его гостинице в частности привели его в восторг, и он весь вечер всячески старался нам угодить. Мы стали друзьями, и на следующее утро расставались со слезами и поцелуями. Стоянка, где была припаркована наша машина, располагалась несколько ниже гостиницы, и, спускаясь вниз по дорожке, мы оглянулись, чтобы помахать своему гостеприимному другу. К нашему удивлению, он, улыбаясь, делал знак рукой, призывая нас вернуться. Мы вновь поднялись к гостинице, однако улыбка на лице ее хозяина сменилась выражением легкого замешательства. Не сообщив нам ничего сколько-нибудь важного, он лишь вновь сердечно с нами распрощался. Не слишком понимая, что происходит, мы снова двинулись к автостоянке, но по пути опять оглянулись на двери гостиницы. Хозяин делал тот же знак рукой! Окончательно сбитые с топку, мы все же не могли не вернуться. Нэ лице хозяина была написана настоящая мука, он вновь пожелал нам доброго пути, с явным нетерпением ожидая, когда же наконец этот путь начнется. Нам оставалось лишь гадать, что же такое мы должны сказать или сделать, чтобы в конце концов с ним расстаться. На наше счастье возле гостиницы остановилась машина, из которой выбралась пожилая чета и принялась выгружать свой багаж. Хозяин поспешил на встречу новым постояльцам, а мы получили возможность беспрепятственно покинуть это слишком уж гостеприимное место. Позже, вернувшись к теплому морю, мы рассказали эту непонятную историю нашему гиду. Как же мы были удивлены и смущены, когда узнали, что у итальянцев этот "подзывающий" жест является как раз прощальным!"

Интересно, что жест, похожий на наше прощальное помахивание рукой, у итальянцев как раз означает "Иди сюда!" или "Внимание!". Так что хорошо еще, что те незадачливые туристы сами не помахали хозяину на прощание. Вообще, объясняясь с итальянцами, нашими жестами злоупотреблять не стоит - некоторые из них могут оказаться неприличными, а, например, в ответ на "выпивош-ный" щелчок возле шеи в Италии могут предложить таблетку, а то и доктора позвать - здесь все уверены, этот жест означает, что у говорящего болит горло.

Но не стоит думать, что жесты у итальянцев существуют только затем, чтобы совсем заморочить иностранцам головы. Чаще они все-таки помогают, а не мешают людям понять друг друга. Особенно если люди эти говорят на разных языках. А кроме того, крайне увлекательно зрелище представляют собой итальянцы, ведущие диалог. Однажды мне довелось наблюдать за беседой двух не слишком молодых дам из окна экскурсионного автобуса, притормозившего возле автозаправки. Слов слышно, естественно, не было, но спектакль от этого нисколько не потерял. Одна дама говорила взахлеб, руками изображая нечто фантастическое, сродни батальной сцене; другая, не имея, по-видимому, возможности вставить слово, кивала, лишь иногда выражая свои эмоции каким-нибудь красноречивым движением. Перебирая в памяти известные мне на тот момент итальянские жесты, я попыталась понять, о чем идет речь. Тщетно. Я ничего не поняла. Но сколько удовольствия доставил этот спектакль!

Юлия Прохорова
Italica, ноябрь № 10 (12) 2000